[Online Version Only]
Tian-tai Buddhism and Hua-yan Buddhism can be viewed as the two most philosophically important schools in Chinese Buddhism. The Tian-tai school was founded by Zhi-yi (Chih-i) (538-597 A.D.). The major Buddhist text endorsed by this school is the Lotus Sutra, short for Òthe Sutra of the Lotus Blossom of the Subtle Dharma.Ó Hua-yan Buddhism derived its name from the Hua-yan Sutra, translated as ÒThe Flower Ornament ScriptureÓ or as ÒThe Flowery Splendor Scripture.Ó[1] The founder of the Hua-yan school was a Chinese monk named Du-shun (557-640 A.D.). The second patriarch of Hua-yan is Zhi-yan (602-668 A.D.), who studied with Du-shun. However, it is generally acknowledged that the real founder of Hua-yan Buddhism is its third patriarch, Fa-zang (643-712 A.D.). He introduced the division of Òthe Realm of PrincipleÓ and Òthe Realm of Things,Ó[2] which was developed by Hua-yanÕs fourth patriarch Cheng-guan (738-839? A.D.) into the defining thesis for Hua-yan Buddhism – the Òfour dharma realmsÓ: the Realm of Principle, the Realm of Things,[3] the Realm of the Noninterference between Principle and Things, and the Realm of the Noninterference of All Things.
In
this paper, I shall give a comprehensive explanation of the metaphysical
views presented by both Tian-tai
and Hua-yan schools. In some
respects the two schools have similar tenets and similar terminology, but
ultimately their metaphysical views are quite contrary to each other. In this paper I shall argue that
Tian-taiÕs metaphysics is compatible with commonsense realism, while Hua-yanÕs
metaphysics is closer to a form of subjective idealism which directly opposes
commonsense realism.
I.
Tian-taiÕs Notion of the Reality
The most distinctive trait of the Tian-tai
world view is that there is only one reality, which is both the phenomenal world
and nirvana. Zhi-yi tries to
explains away the apparent incompatibility between this view and the Òtwo-world
viewÓ that marks primitive Buddhism.
He formulated many famous phrases and slogans of the Tian-tai
philosophy, such as ÒTen Dharma Realms,Ó ÒTen Suchnesses,Ó ÒTen Realms mutually
contained,Ó and ÒOne thought contains three thousand worlds.Ó Even though Tian-tai Buddhism is based
on the Lotus Sutra, all
these descriptions are not found in the Lotus Sutra itself. They can be seen as the core theses of Tian-tai
philosophy. We shall explain each
of them in the following.
Ten Dharma Realms and Oneness of Reality
When primitive Buddhism divides up the phenomenal world and nirvana, the two realms of existence are mutually exclusive. The phenomenal world is marked by the cycle of transmigration. Nirvana is the cessation of transmigration. What primitive Buddhism means by the Òphenomenal worldÓ is not just the physical world that we sentient beings experience. It includes six realms of existence (called Òsix destiniesÓ or Òsix dharma realmsÓ) that range from hell to gods, with beasts and men as the middle realms.[4] Therefore, what we call the spiritual realm or the afterlife, such as hell and heaven, is also included in the phenomenal world. OneÕs existence is not defined as from birth to death of an individual being; rather, it is a continuous cycle of life and death. To reach nirvana is to be completely free of this recycling of life and death, to exit the whole phenomenal world. In primitive Buddhism, nirvana is the ultimate reality. The phenomenal world is not real.
A simple graph can illustrate the polarity of the two worlds conceived in primitive Buddhism:
|
Cycle of Life and Death: 1. hell
beings 2. hungry
ghosts 3. beasts
or beings of animal nature 4. Asuras
(demons) 5. human
beings 6. gods
or heavenly creatures |
Nirvana |
A revolutionary thesis of the Tian-tai school, on the other hand, is to claim that the phenomenal world is nirvana and nirvana is the phenomenal world. There is only one reality, not two. As Zhi-yi puts it, ÒA single, unalloyed reality is all there is – no entities whatever exist outside of it.Ó (The Great Calming and Contemplation, 114) His student Guan-ding also explains the world view of Tian-tai in this way: ÒThere is no duality, no difference between them; the phenomenal, as it stands, is the real.Ó (ibid., 127) This one reality is divided into ten dharma realms, with four more additions to the six dharma realms of primitive Buddhism:
|
1. hell
beings
Cycle of Life and Death
2. hungry
ghosts
Cycle of Life and Death
3. beasts
or beings of animal nature
Cycle of Life and Death 4. Asuras
(demons)
Cycle of Life and Death
5. human
beings
Cycle of Life and Death
6. gods
or heavenly creatures
Cycle of Life and Death
7. Skravakas
(ÒVoice-hearersÓ)
Nirvana
8. Pratyekabuddhas
(ÒSelf-enlightened OnesÓ) Nirvana
9. Bodhisattvas
Cycle of Life and Death/Nirvana
10. Buddha
Nirvana
|
The first four realms are called Òthe evil path.Ó They represent the lowest and the most painful states of existence. Human beings and gods are placed in the same category, in that both existences are mortal and are mixtures of happiness and misery. The four new realms are called Òthe holy path.Ó They include the highest form of attainment for the Hinayana school: arahats, which are divided into Voice-hearers and Self-enlightened Ones. ÒVoice-hearersÓ refers to those who listened to the BuddhaÕs early teachings and followed the doctrines of primitive Buddhism. ÒSelf-enlightened OnesÓ refers to those who gained understanding on their own. Both forms of arahats have accomplished the goal of extinction and they regard nirvana as the negation of the phenomenal world. They are not interested in helping others reach the same goal. At the next level we have the highest form of attainment for the Mahayana school: bodhisattvas. Bodhisattvas also regard nirvana as the ultimate goal of attainment; however, they choose not to enter nirvana out of their compassion for all sentient beings who have not entered nirvana. Finally, the utmost highest form of existence is called Buddha. According to the Lotus Sutra, Buddhas can enter nirvana and reenter the phenomenal world as they wish. Tian-taiÕs teaching is that everyone should aim to become a Buddha.
According to Zhi-yi, ÒAll reality is included within these ten dharmas.Ó (The Esoteric Meaning, 181) There is nothing that exists outside the ten dharma realms. These ten realms are distinguished because of their different causes and conditions, but they are not sharply divided as separate realms. One notable tenet of the Tian-tai school is that Òthe ten dharma realms are mutually contained.Ó The mutual containedness of the ten dharma realms is difficult to understand, however. The most direct analysis is to say that in each of the ten dharma realms, there is a further distinction into ten sub-dharma realms. Another analysis is to say that each of the ten dharma realms contains the ÒpotentialsÓ for all ten realms, but it only ÒmanifestsÓ the one that characterizes itself.[5] A third interpretation is to say that each single realm is at the same time the totality of ten dharma realms, all is one and one is all. I think this last interpretation is the one most consistent with Zhi-yiÕs Òone realityÓ theory. In other words, I think that when Zhi-yi divides up the world into ten dharma realms, he does not think that these ten realms exist apart from one another. The nirvana in which Buddhas reside is the same world as the hell in which hell beings reside; it is also the same world as the physical world in which present sentient beings inhabit. As Zhi-yi says, ÒAll of reality is included in hell and does not transcend this destinyÉ. The same is true for all destinies up to and including the Buddha realm.Ó (The Esoteric Meaning, 182) These ten dharma realms are mutually contained since they are all part of the whole world, and there are no boundaries that set them apart.
In both primitive BuddhismÕs picture of six dharma realms and Tian-tai BuddhismÕs picture of ten dharma realms, we see that the common world view can be regarded as Òanti-physicalism.Ó The physical world is not the only reality – it is merely part of the whole reality we experience through our various forms of existence. The identity we establish since birth is also not our true identity – it is rather a state in the whole process of life cycles. In this sense the Òexperiential worldÓ is not just what we experience after we are born. It is the totality of our experiences as hell beings, as beasts, as human beings, as gods, and for the Tian-tai school, it even includes our experiences as arahats, bodhisattvas, or even as Buddhas.
The fundamental difference between traditional Indian Buddhism and Tian-tai Buddhism (as well as other major schools of Chinese Buddhism), is that in the former, the ultimate goal is to exit this world and enter a totally different realm of existence, while in the latter, there is no this-world/other-world distinction. Contrary to primitive BuddhismÕs setting the ultimate goal as terminating the cycle of life and death, the Lotus Sutra says, ÒThere is no ebb or flow of birth and death, and there is no existing in this world and later entering extinction.Ó (Chapter 16, Watson 2002, 102) When the four realms of the Ònoble pathÓ are included into the same world as the cycle of life and death, one no longer needs to deny oneÕs present experiences, negate oneÕs present emotions, and renounce oneÕs present life, so as to reach nirvana. As Zhi-yi says, Òsince cyclic birth and death itself is identical with emptiness, how could it ever be discarded? Since nirvana itself is identical with emptiness, how could it ever be attained?Ó (The Great Calming and Contemplation, 188)
The Mind and the World
Zhi-yi says, ÒOne thought contains the ten dharma realms. Each dharma realm also contains the ten dharma realms, [so there are] one hundred dharma realms. Each dharma realm contains thirty worlds, so one hundred dharma realms contain three thousand worlds. These three thousand worlds are contained in one thought.Ó (Swanson 1989, 13) This is the famous Tian-tai thesis: Òone thought contains three thousand worlds.,Ó or as Hurvitz translates it, Òthe Trishiliocosm in a moment of consciousness.Ó (Hurvitz 1962, 275)
What does the word ÒcontainÓ mean in this context? How can one thought contain all of reality? We can say that there are at least three plausible interpretations:
(i) contain as Òcapable of producingÓ – in this way the claim is close to idealism which treats the world as a mere figment of the mindÕs imagination
(ii) contain as Òcapable of perceivingÓ – in this way the claim is still compatible with commonsense realism and places more emphasis on the function of sense organs
(iii) contain as Òcapable of conceivingÓ – in this way the claim is at least not incompatible with realism and stresses more the mindÕs cognitive function
Sometimes Zhi-yiÕs remark inclines us to take the first interpretation. He says, ÒThere are no distinct dharmas in the three realms; all are but the product of one single mind. Mind is like a skilled painter, producing all sorts of forms. It constructs the six destinies, introducing innumerable distinctions in appearance and value [among them].Ó (The Great Calming and Contemplation, 189-90) If ÒcontainÓ really means Òproduce,Ó then the world as the product of the mindÕs creation becomes illusory and unreal. This interpretation would make Tian-taiÕs world view close to idealism.
However, Zhi-yi is not an idealist. To liken Tian-taiÕs claim that Òone thought contains three thousand worldsÓ to the Consciousness-only schoolÕs claim that ÒAlaya is the storehouse for all seeds of worldly phenomena,Ó is to greatly misconstrue Tian-taiÕs world view. Zhi-yi does not claim that the only thing real is Mind and that the world is dependent on MindÕs activities. The world is not a by-product of the BuddhaÕs mind, or of any mind whatsoever. As Zhi-yi puts it, ÒThe objects of the [true] aspects of reality are not something produced by Buddhas, gods, or men. They exist inherently on their own and have no beginning.Ó (The Esoteric Meaning, 210) From this quote we can see that Tian-tai philosophy is fundamentally a realist philosophy. Its world is an objective world, not a creation of the Buddha or the Mind. ÒOne thought contains three thousand worlds,Ó but this one thought is not therefore the substance of the three thousand worlds. To Zhi-yi, the world is as real as the mind is, and the mind is as empty as the world is. He explains, ÒIn what way is [this thought] identical with emptiness? Because [all factors of its arising] come into being through conditions: whatever originates conditionally lacks subjective own-being, and to lack own-being is to be empty.Ó (The Great Calming and Contemplation, 194) The mind is not substantially existing, since it relies on the world to generate its cognitive content. At the same time, the world relies on the mindÕs cognition to contain all dharmas. According to Zhi-yi, neither the mind nor dharmas have the power to arise spontaneously on their own. Since each one is the conditions for the otherÕs arising, each one depends on the other for its existence. ÒWhen they are separate they do not arise at all.Ó (The Esoteric Meaning, 198) Because of their ontological interdependence, the mind and the world are logically co-existent – one is not prior to the other. As Zhi-yi puts it, ÒWe do not say that the mind exists first and dharmas come to be later; we also do not say that dharmas exist first while the mind come to be later.Ó (The Great Calming and Contemplation, Vol. 5, my translation)
Under this mind-world relationship, we see how the first interpretation is not acceptable. Of the two remaining interpretations of Òcontain,Ó Òcapable o conceivingÓ gives a reading that has a broader scope than Òcapable of perceivingÓ does. If ÒperceptionÓ is taken to refer to the function of sense organs, then it is questionable whether the mind is really capable of perceiving the totality of reality (the three thousand worlds). To say that the mind is capable of conceiving the totality of reality, on the other hand, poses no difficulty. The minds of sentient beings conceive all dharmas to be objects of craving and attachment, or resentment and rejection. These sentient beings are thus caught in the cycle of life and death and can never be totally free of suffering. The minds of Voice-hearers, Self-enlightened Ones and Bodhisattvas conceive all dharmas to be provisionally existent and empty in self-nature. These beings are therefore separating the phenomenal world and nirvana as two distinct realms. Finally, the minds of Buddhas conceive all dharmas to realize their true dharma nature – all are provisionally existent, empty and manifesting the Middle Way. They can therefore recognize that all dharmas and dharma realms are in one unified reality. Therefore, the creation of ten dharma realms depend on sentient beingsÕ mental power. OneÕs single thought could bring one down to the realm of hell; oneÕs single thought could also elevate one to the realm of Buddhas. As Zhi-yi elaborates his painter analogy, he says, ÒBy going back and overturning this [deluded] mind, one produces understanding – just as the painter first washes away the previous forms, applies white plaster, [and is then able to] paint anew.Ó (The Great Calming and Contemplation, 190) We can see that it is the same canvas, the same world; what changes is simply how we paint, or conceive, it. It is in this sense that we should understand the connection between Mind and the world.
The True Nature of Things (Dharmas): the Threefold Truth
Zhi-yiÕs idea of the Threefold Truth is derived from NagarjunaÕs statement: ÒWhatever dharma arises through causes and conditions, that I declare to be identical to emptiness. It is also a provisional designation. This, furthermore, is the meaning of the Middle Way.Ó (Guan-dingÕs Introduction to The Great Calming and Contemplation, 107) However, Nagarjuna himself advocates the Two Truths theory: one is the supreme truth, the other is the mundane truth. The mundane truth takes all dharmas in the phenomenal world to be dependently existent, while the supreme truth illuminates their empty nature. On the level of the mundane world, we can say that things exist; on the level of the ultimate reality, however, we must say that things are all empty in nature. Therefore, the supreme truth is Òmore trueÓ than the mundane truth. There are two levels of truth, and the second level ultimately denies the first one.
Zhi-yiÕs Threefold Truth is greatly different from NagarjunaÕs Two Truth in spirit. Zhi-yi himself does not take the credit for being the initiator of the notion of Threefold Truth. He does not think that it is a novel idea specific to the Tian-tai teaching either. He says, ÒMany Sutras contain the meaning [of the threefold truth] in detail, but the terms come from the [Ying Luo Jing] and the [Ren Wang Jing].Ó (The Esoteric Meaning, 252) However, we must recognize that the Threefold Truth under his interpretation renders the BuddhistÕs perspective of the world totally anew.
The Threefold Truth includes
(i) the truth of provisional existence[6]
(ii) the truth of emptiness
(iii) the truth of the Middle Way
The truth of provisional existence states that all dharmasÕ existence depend on many other causal factors, without which they would not have existed. Therefore, dharmas exist, but they exist provisionally, temporally, dependently. The emphasis of this truth is on existence, and thus it represents the acknowledgement of this phenomenal world. Secondly, the term ÒemptyÓ in Tian-taiÕs usage does not mean void or nothingness, but Òempty of substance.Ó The truth of emptiness states that all dharmas are empty in the sense that they do not have self-nature or substance. Finally, the term ÒmiddleÓ in this context does not mean the mid-point of two poles, but the avoidance or the transcendence of extremes. To transcend the insistence on existence (the School of Being) as well as the insistence on emptiness (the School of Emptiness) is the Middle. Leon Hurvitz explains it as Òthe complete lack of contradictionÓ between the two extremes. (Hurvitz 1962, 274) Zhi-yi says, ÒThe reality of non-duality is called the Middle.Ó (Swanson 1989, 153) ÒThe MiddleÓ and Òthe RealÓ are thus interchangeable in his usage. The word ÒwayÓ is translated from the Chinese word Òdao,Ó which stands for the highest principle of the universe. Therefore, Òthe Middle WayÓ is simply another name for the ultimate reality or the highest principle of the universe itself. The truth of the Middle Way states that Reality itself is simply thus: all dharmas are both provisionally existent and empty.[7]
From these three truths, we can see the true nature of all dharmas and of Reality itself. There is no other realm outside of the provisionally existent phenomenal world. The world manifesting emptiness (Nirvana) is simply the provisionally existent phenomenal world. Since this world has both provisional existence and emptiness, it is the world of the Middle Way. With the introduction of the Middle Way, Zhi-yi eliminates the polarity between the phenomenal world and nirvana. The Threefold Truth describes the one unified Reality (called Òthe Middle WayÓ), which is the phenomenal world and nirvana at the same time. The three Truths can be seen as the three aspects of the same reality. As Zhi-yi puts it, ÒThough these [three aspects of reality] are an integrated unity, they are called threefold; though they are threefold, they are called a unity.Ó (The Esoteric Meaning, 176)
Zhi-yi thinks that ten dharma realms themselves also manifest the threefold truth. Even though reality is conventionally divided into ten realms, the division should not be seen as absolute. All ten dharma realms are at the same time empty, provisionally existing and manifesting the Middle Way. Following his teacher Hui-si, Zhi-yi calls this integration of the three aspects of ten dharma realms simply as ÒsuchnessÓ or Òsuch-like characteristics.Ó He says that the ten dharma realms have ÒTen SuchnessesÓ:[8] such-like appearance, such-like nature, such-like essence, such-like power, such-like function, such-like causes, such-like conditions, such-like results, such-like retributions, and such-like ultimate identity of beginning and end. (The Esoteric Meaning, 180) Without going into details about what each of the suchnesses means, we can say that ÒTen SuchnessesÓ simply means that what we want to investigate as the ultimate reality, is simply as such – as what we see around us in the phenomenal world. The Consciousness-only distinguishes ÒTrue ThusnessÓ from the phenomenal world transformed by consciousness; the Tian-tai school simply calls this phenomenal worldÕs suchness the ÒTrue Thusness.Ó There is no need to find a reality beyond this reality – there is no other reality in this world view.
In summary, from Tian-taiÕs identifying the ultimate reality with the phenomenal world, we see that it does not posit a ÒnoumenonÓ or substance beyond the phenomenal world. The world as we know it is the only world there is. Zhi-yi says, ÒTo keep away from the mundane dharmas and yet seek the ultimate Truth [elsewhere] is similar to avoiding this Emptiness and seeking Emptiness elsewhere. The mundane dharmas are themselves the ultimate Dharma [i.e., the Truth]. There is no need to forsake the mundane and adhere to the sacred.Ó (The Great Calming and Contemplation, quoted by Ng, 166) This view does not deny commonsense realism—what we perceive around us is real. It is thus not a form of idealism.
The Flower Ornament Scripture denies that the phenomenal world really exists. The phenomenal world means the world we, as human beings, presently experience. In the Flower Ornament Scripture, this world is likened to dream, illusion, phantom, echo, the magicianÕs conjuring, and the reflection in the mirror. (Chapter 29, 880-86) Everything we perceive around us, this worldly phenomena, is also like a reflection or an illusion. As reflections, objects Òhave no locationÓ and Òno substantial nature.Ó (Chapter 2, 175) As illusions, objects do not have a real beginning or end, nor do they have a definite origin or a final exit. In one synopsis, the Scripture says that all things Òhave no true reality.Ó (Chapter 5, 248)
Another way to say that all things do not have true reality is to say that they are Òempty.Ó Calling mundane objects ÒemptyÓ is a common tenet of all Buddhist schools, but different schools give the term different interpretations. We can encapsulate the following connotations for ÒemptinessÓ:
(1) ÒEmptiness1Ó = being devoid of inherent self-nature and of independent existence.
(2) ÒEmptiness2Ó = being unreal; being illusory; being non-existent.
(3) ÒEmptiness3Ó = being devoid of any phenomenal characteristics and perceptual qualities.
(4) ÒEmptiness4Ó = void; nothingness; nil.[9]
In Tian-tai Buddhism, we see that phenomenal objects are empty in the sense of emptiness1, but not in the sense of emptiness2. In Hua-yan Buddhism, on the other hand, the whole phenomenal world is empty both in the sense of emptiness1 and in the sense of emptiness2. In the Flower Ornament Scripture, we see a consistent usage of ÒemptyÓ in conjunction with ÒnullÓ or to stand for Òhaving no real existence.Ó As the Scripture says, ÒThe nature of things is fundamentally empty and nullÉ. Things have no true reality.Ó (Chapter 14, 375) The reason why Hua-yan Buddhists understand ÒemptinessÓ in the sense of emptiness2, is that they make the following identifications:
(i) Being empty = being born from conditions (being dependent on other factors for origination)
(ii) being born from conditions (being dependent on other factors for origination) = having no inherent nature
(iii) having no inherent nature = non-existent
(iv) non-existent = unreal (cf. Cheng-guan, ÒMirror of the Mysteries of the Universe of the Hua-yan,Ó Cleary 1983, 105)
But for the Tian-tai school, (iii) is not true. Tian-tai Buddhists do not define ÒexistenceÓ as Òself-sufficient existenceÓ or Òperpetual existence.Ó Thus the two schools can agree on their definition of ÒemptinessÓ and on their view of the nature of things, and yet come to different assessments on the realness of things.
When ÒEmptinessÓ (Sunyata) is used as a synonym for the ultimate reality, noumenon, it also has different connotations. Tian-tai Buddhism assigns only emptiness3 to noumenon, since noumenon is beyond our perception as well as our conception. But it denies that noumenon itself is a void with nothing inside. Hua-yan Buddhism, on the other hand, seems to assign both emptiness3 and emptiness4 to noumenon. As the Scripture says, ÒAll in the worlds is void.Ó (Chapter 14, 382) It also frequently uses space to be a metaphor for noumenon. If phenomena are likened to what are enclosed in space while noumenon is likened to space itself, then this notion of noumenon does seem to connote the void and the nil.
The Scripture says, ÒLiving beings and lands, all things there are in all times, in the same way, without exception, are all illusory. Making illusory forms of men and women, elephants, horses, cattle, and sheep, houses, ponds, springs, and such, gardens, groves, flowers and fruits, illusory things have no awareness and also have no abode. Ultimately of the character of nullity, they only appear according to imagination.Ó (Chapter 29, 880) According to this remark, worldly phenomena are formed because of the mindÕs imagination. If the phenomenal world is like the magicianÕs conjuring or the artistÕs painting, then the magician or the painter is simply the mind itself. ÒMind is like an artist, able to paint the worlds. The five clusters all are born thence. There is nothing it doesnÕt make.Ó (Chapter 20, 452) In the respect that it regards the world as being dependent on the mind for its existence/appearance, this metaphysical view is clearly that of idealism. This idealistic theme is emphasized in all Hua-yan patriarchsÕ commentaries on the Scripture. For example, the second patriarch Zhi-yan says, ÒSince there is no separate objective realm outside of mind, we say Ôonly mind.Õ If it operates harmoniously, it is called nirvana; therefore the Scripture says, ÔMind makes the Buddhas.Õ If it operates perversely, it is birth-and-death; therefore the Scripture says, ÔThe triple world is illusory – it is only made by one mindÕ.Ó (ÒThe Mysterious Gates of the Unitary Vehicle of the Hua-yan,Ó Cleary 1983, 145) The third patriarch Fa-zang also says, Ò[W]hatever there is in the world is only the creation of one mind; outside of mind there is not a single thing that can be apprehendedÉ. It means that all discriminations come only from oneÕs own mind. There has never been any environment outside the mind which could be an object of mind.Ó (ÒCultivation of Contemplation of the Inner Meaning of the Hua-yan,Ó Cleary 1983, 165) Fa-zang further denies the warranty of sense perception and claims that Òsense data have no existence.Ó (ibid.) In other words, it is the mindÕs discerning abilities that create myriad things in the world. Reality itself does not have all these discriminations; all things we perceive are thus the mindÕs fabrication.
Furthermore, according to the ScriptureÕs teaching, various minds have various mental activities that lead to various acts. Since it is the mental acts that produce the world, the worlds manufactured by different minds are thus all different. The Scripture says, ÒJust as when seeds are different, so are the fruits they produce. Because of differences in the force of acts, living beingsÕ lands are not the same.Ó (Chapter 5, 243) From the fact that there are infinitely many minds, it concludes that there are infinitely many worlds which are all different. ÒBy the individual acts of beings, these worlds are infinite in kind.Ó (Chapter 5, 246) This is where Hua-yanÕs metaphysics resembles the most to the Western subjective idealism.
With the Consciousness-only school, there are as many minds as there are sentient beings. The mindÕs various forms of consciousness produce the phenomenal world. In particular, the eighth consciousness, Alaya or the Storehouse Consciousness, contains the seeds for all worldly phenomena. However, even though there are various minds and variously perfumed Storehouse Consciousnesses, the Consciousness-only school asserts that a common world will be transformed out of sentient beings which are perfumed similarly. In this respect what it advocates is a form of objective idealism. The difference between objective idealism, to which we assimilate the Consciousness-only Buddhism, and subjective idealism, with which we now compare Hua-yan Buddhism, is that for the former, there is still an objective world shared by different minds whereas for the latter, worlds are different inasmuch as minds are. Since phenomenal worlds result from various mental activities of sentient beings, there are as many phenomenal worlds as there are sentient beings. As the Scripture describes, ÒTheir numbers infinite, equal to beings.Ó (Chapter 4, 188) At the same time, ÒEach world systems also contains an equal number of worlds.Ó (Chapter 5, 213) Perhaps we can say that each world system is a world that contains co-existing sentient beings, each of which conjures up its own world. In this respect, we have not only the plurality of world systems, but also the plurality of worlds within each world system.
The Flower Ornament Scripture stresses that phenomenal worlds are the results of different mindsÕ cognition and discrimination. The multiple worlds constructed by multiple minds are thus not derived from the mindÕs perception through sense organs, but from the mindÕs insight and understanding. In this respect, Hua-yan Buddhism is very different from BerkeleyÕs idealism, which uses perception and perceptual qualities as the foundation of the perceptible world (ÒTo be is to be perceivedÓ). It is also separable from BerkeleyÕs objective idealism which posits some Supreme Being as the basis of the experiential world. Hua-yan Buddhism uses individualistic mental patterns as the foundation of individually constructed phenomenal worlds. The Scripture says that sentient beings see worlds differently Òaccording to their mental patterns.Ó (Chapter 5, 244) These mental patterns are not fixed a priori; nor are they constant in each mind. Worlds and objects are created and recreated from moment to moment – nothing is permanent in the sense of persisting through time. As the Scripture says, ÒBy the power of perceiver and perceived, all kinds of things are born. They soon pass away, not staying, dying out instant to instant.Ó (Chapter 10, 301) These multiple worlds are constantly changing and transforming. Since all worlds are dependent on individual mindsÕ activities and our thoughts are constantly changing, the worlds we manufacture are constantly transforming as well. The duration of a world could be as short as one instant; nothing is fixed and stable. The Scripture says, ÒIn each of the systems of worlds, the worlds are inconceivably many. Some forming, some decaying; some have already crumbled away.Ó (Chapter 5, 243)
To say that the phenomenal worlds are the result of various mindsÕ fabrication, is not to say that each mind really ÒcreatesÓ a genuine world. For Hua-yan Buddhists, minds are not real either. The unreal mundane world is not simply the experiential world external to us; we are part of it as well. In other words, our sensation, perception, consciousness are all part of this unreal phenomenal world;[10] furthermore, our self-identity and even our very existence are not real. As the Flower Ornament Scripture says, ÒLiving beings, too, are not other than illusion – on comprehending illusion, there are no Ôliving beingsÕ.Ó (Chapter 29, 880) Even though it is the individualÕs actions that create the world, Òin truth action has no agentÓ (Chapter 26, 751) and Òthe doer has no existence.Ó (Chapter 10, 301) The Scripture further denies the functions of individual minds: ÒEye, ear, nose, tongue, body, mind, intellect, the faculties of sense, all are void and essenceless, the deluded mind conceives them to exist.Ó (Chapter 10, 300)
In contrast to Tian-taiÕs realistic position towards our present world and our present life, Hua-yan Buddhism is based on an anti-realistic attitude towards this mundane world. This feature of subjective idealism and anti-realism seems to be overlooked by many Hua-yan commentators.[11] Both Fung Yu-lan and Wing-tsit Chan take Hua-yan philosophy to be the exemplification of objective idealism. From the above explication of the theory expounded in The Flower Ornament Scripture, we see that Hua-yan philosophy is clearly idealism of the subjective form. Fung thinks that Hua-yanÕs idealism Òapproaches realism more closely than does an idealism which is purely subjective.Ó (Fung 1983, 359) Francis Cook also says that Fa-zang was Òa realist in the Chinese tradition of realism.Ó (Cook 1979, 380) The realism they have in mind is a kind of commonsense realism – the belief that the world in which we live is real. Francis Cook argues that for the Hua-yan school, Òthe emptiness doctrine should not be understood as a na•ve rejection of the material world as pure illusion; it indeed recognizes the existence of the natural world but denies that it has any duration or independent being. In fact, being is rejected in favor of a constant, never-fully-completed becoming.Ó (ibid., 369) Under this interpretation, the world we live in is an organic whole constantly evolving and transforming. What is denied is simply the self-subsistence of individual entities, not the whole system. Has Fa-zang revolutionized Hua-yan Buddhism so much that he turned its spirit of idealism into realism? I think not.
Fa-zangÕs Idealism
Fa-zang explains the metaphor of dream in the Flower Ornament Scripture this way: Ò(The metaphor of) comprehending a dreamÕs illusion means that the physical manifestations which our deluded minds consider to exist are under examination seen to be as unreal as a man conjured up by magic. The case is indeed like awaking from a night dream to the realization that everything in it was non-existent.Ó (Hundred Gates to the Sea of Ideas of the Hua-yan Sutra, Fung 1983, 356) If everything we experience is like a dream, from which we can one day wake up and denounce as Òunreal,Ó then the world we live in is certainly unreal.
Following Du-shunÕs introduction of the terms ÒPrincipleÓ (li) and ÒThingsÓ (shih) in replacement of the traditional Indian notions of Emptiness and form, Fa-zang uses the phrase Òthe Realm of ThingsÓ to denote our experiential world. This world depends on what he calls Òthe Realm of PrincipleÓ as its ontological basis, which Fa-zang sometimes call ÔsubstanceÕ (ti). Ultimately, Fa-zang denies the reality of our experiential world. He says, ÒWhether spoken of as [thing] or principle, there is the way (the mind) by which they are formed and exist.Ó (ÒA Treatise on the Gold Lion,Ó Chan 1973, 413) So even though he separates the Realm of Principle and the Realm of Things, both realms are productions of the mind. Fa-zang also refers to things in the world (dharmas) as Òdharmas of the mindÓ and says that Òthere is no dharma outside the mind.Ó (Hundred Gates to the Sea of Ideas of the Hua-yan Sutra, Chan 1973, 414) Taking a tiny thing such as dust and a huge thing such as a mountain for examples, Fa-zang says that both do not come into nor go out of existence, since they Òturn on and on in accordance with the mind.Ó (ibid. 421) There is no real beginning or end to the mountainÕs and the dustÕs existence. They appear to us and then vanish in front of our eyes, just like a magicianÕs conjured images, both cannot be said to exist or to perish. By the same token, motion is only an appearance; there is no real motion in the world. We could think of the motion seen in animation films: even though we perceive motion, in reality there is only a chain of still frames succeeding one another. With each moment of thought the mind constructs a new world with everything in it newly created. No external thing can have duration from moment to moment.[12]
Fa-zang also denies the distinction of size or measurement. Since both largeness and smallness are not outside of mind, they are mutually contained. His argument can be formulated as such:
1. The dust is small because the mind perceives it as small; the mountain is big because the mind perceives it as big.
2. Therefore, there is no smallness or bigness apart from the mind.
3. Therefore, the mind that contains the tiny dust is the same mind that contains the huge mountain.
4. Therefore, the huge mountain is contained in the tiny dust, and vice versa.
If we understand dust and mountain as distinct objects independent of the mind, then the above argument does not make sense. However, if we, as Fa-zang does, see that the mind is the only real realm and that everything is within the mental realm, then Fa-zangÕs talk of Òmutual containmentÓ or ÒinterpenetrationÓ is more cogent.
Fa-zang further denies the reality of all perceptual qualities, which he calls Òcharacters.Ó He says, ÒFor example, the characters of this small and round particle of dust arise from the transformations of oneÕs own mind. They are false constructions without reality. Now that one cannot be attached to them, we know that they are unreal and nonexistent. They are produced by the mind and have no self-nature at all.Ó (Hundred Gates to the Sea of Ideas of the Hua-yan Sutra, Chan 1973, 416) If our perception cannot be trusted to give us the truth of the nature of things, then all qualities we assign to things are not their own properties. The world with which we are familiar, the world that contains earth, sky, trees, flowers, people, objects, etc. is nothing but our mental construction. In this respect, nothing is really outside our mind. Nothing really exist. This view is clearly a form of idealism.
Cheng-guanÕs Realm of the Noninterference of All Things
It seems to be a shared opinion among commentators on Hua-yan philosophy that Cheng-guanÕs Òfour dharma realmsÓ; in particular, Òthe realm of the noninterference among things,Ó is a move towards realism. The noninterference among phenomena is the most revolutionary thesis of the Hua-yan school. It goes beyond the shared concern among all Buddhist schools for the relationship between noumenon and phenomena, and deals with elements of the phenomenal world themselves. It can be viewed as a direct affirmation of the value of phenomena. But I donÕt think it is proposed under a strong realistic conviction. When asked why all things (phenomena) would co-exist harmoniously with one another, Cheng-guan listed ten reasons: (A Prologue to Hua-yan, in Chang 1971, 25)
(1) Because [all things] are merely manifestations of the mind.
(2) Because nothing has a definite nature.
(3) Because [all things] are causes relative to one another É that is to say, they arise because of the principle of dependent-arising.
(4) Because the Dharma nature itself is completely merging and free.
(5) Because [all things] are like phantoms and dreams.
(6) Because [all things] are like reflections or images.
(7) Because the infinite seeds [of virtue] were planted.
(8) Because Buddha has exhausted all Realizations.
(9) Because the power of deep Samadhi (the state of perfect concentration of the enlightened Mind) makes it so.
(10) Because BuddhaÕs miraculous power and inscrutable liberation make it so.
From this quote we see that the reasons listed are merely reiterating the idealistic theme in the Flower Ornament Scripture. Things in the phenomenal world do not interfere or obstruct one another, not because they are the results of an organic growth or holistic evolution; but because they are all mental fabrications, illusions, unreal phantoms or dreams. Cheng-guanÕs argument is that if all things are ultimately derived from the same Mind, then all things have the same roots, same origin, same foundation and same status. It is in the sense that all things are products of the great Mind that all things co-exist harmoniously. Cheng-guanÕs Òrealm of the noninterference of all things,Ó even if it could be seen as a move away from subjective towards objective idealism, is nonetheless an idealistic thesis.
From the above examination of the Flower Ornament Scripture, Fa-zangÕs and Cheng-guanÕs theories, I conclude that Hua-yan Buddhism, whether it is expounded in the original Indian scripture, or by its Chinese advocators, is indeed a form of idealism rather than realism. As a matter of fact, for Hua-yan Buddhists, commonsense realism is indeed the root of afflictions and suffering. To attain enlightenment, one needs to first rid of the assumption behind commonsense realism – that the world around us and its objects are real.
Noumenon: The Realm of Principle
What is Reality under Hua-yanÕs view then? Hua-yan Buddhism uses the terms Ònoumenon,Ó ÒPrinciple,Ó ÒsubstanceÓ to stand for the ultimate reality. In the Scripture, sometimes this noumenon is likened to the mirror, while phenomena or multiple phenomenal worlds are compared to reflections in the mirror. The Flower Ornament Scripture says, ÒLike a clear mirror, according to what comes before it, reflecting forms, each different.Ó (Chapter 20, 301) Just as different people coming before a mirror and receive different reflections while the mirror itself remains the same, analogously different phenomenal worlds are created by different mental activities while noumenon remains the same. Just as the mirrorÕs reflections do not alter the clarity of the mirror, so also the defilements of various mundane worlds would not contaminate the purity of noumenon itself.
Sometimes this noumenon is referred to as the space itself, which is where all phenomena and phenomenal worlds are manifested. Cheng-guan explains the metaphor of space this way: ÒWe take in general two senses of space; one is the sense of complete pervasion as it universally pervades all places, material and immaterial; the other is the sense of inclusion – in principle it contains all with nothing outside, there being not a single thing which goes outside of space.Ó (ÒMirror of the Mysteries of the Universe of Hua-yan,Ó Cleary 1983, 111) He also explains that noumenon is likened to space Òbecause it is all-pervasive and all-inclusive.Ó (ibid., 110) From this interpretation we see that noumenon is something that encloses all phenomena and penetrates into each one inclusively.
From these metaphors, we see that noumenon seems to be something other than the totality of phenomena. The mirror contains all its reflections, but without reflections there would still be the mirror which is by nature clear and pure. Space encloses all objects, but without objects there would still be the space itself. The Flower Ornament Scripture denies that the totality of phenomena is identified to noumenon itself. Phenomena and noumenon are by nature contrary: it is only through the elimination of all phenomena (all reflections; all objects) that one can see the original nature of noumenon (the clear mirror, the empty space).
Hua-yan patriarchsÕ view on the relation between noumenon and phenomena is slightly different. The metaphor Fa-zang employs in explicating the connection between the Realm of Principle and the Realm of Things is the gold lion. Gold is like the Principle, whereas the lion made by gold is like the Thing. There is no real lion; all its characteristics are mere appearances. What really exists is only gold itself. Thus, the lion relies on gold to be formed. But gold as the substance cannot be manifested other than by the appearance of the lion (or other gold objects); hence, gold relies on the lion as well. (ÒA Treatise on the Gold Lion,Ó Chan 1973, 409) The mutual dependence between gold and the lion illustrates how the phenomenal world and noumenon are interdependent in Fa-zangÕs view. With this metaphor, Fa-zang shows that noumenon is the substance, while the phenomenal world manifested by noumenon is the function of this substance. There is no function without the substance, but without function the substance is not manifested. Function is not anything other than the substanceÕs function, though it cannot be identified as substance per se. Under this view, the correlation between noumenon and phenomena is much tighter: without one, there would not be the other.
Sometimes this noumenon is compared to the ocean, while phenomena or multiple phenomenal worlds are likened to the waves of the ocean. Hua-yanÕs first patriarch Du-shun frequently uses this metaphor, so does Fa-zang. Whether it is in the gold/lion or the water/waves analogy, the Realm of Principle and the Realm of Things do not appear to be really separable or distinguishable.[13] Gold is what makes up the lion; water is what underlies waves. Without the totality of the gold lion there is no gold; without the totality of waves ocean does not exist. As Du-shun says, ÒThe waves are waves which are none other than water – the waves themselves show the water. The water is water which is no different from waves – the water makes the waves. Waves and water are one, yet that does not hinder their difference. Water and waves are different, yet that does not hinder their unity.Ó (ÒCessation and Contemplation in the Five Teachings,Ó Cleary 1983, 58) Thus we see that in Du-shunÕs philosophy, noumenon and phenomena are merely different states of the same world. Du-shun puts it this way: ÒNoumenon and phenomena are relative to each other; they are neither one nor different.Ó (ÒContemplation of the Realm of Reality,Ó Cleary 1983, 95) Cheng-guan says that we sometimes view them as Ònoumenon vis-ˆ-vis phenomena,Ó and sometimes as Òphenomena vis-ˆ-vis noumenon.Ó (ClearyÕs translation, 107) Since noumenon and phenomena are different aspects of the same thing, noumenon is not a realm separated from the phenomenal world. I think in this respect, the Chinese founders of the school do see the relationship between noumenon and the phenomenal world differently from that expounded in The Flower Ornament Scripture. Noumenon is no longer that which reflects phenomena or that which encloses phenomena. It is just the totality of phenomena seen in their true aspect.
In Cheng-guanÕs explication, Principle is sometimes identified as Òthe principle of emptinessÓ; sometimes as Òthe principle of absence of inherent natureÓ and sometimes as Òthe principle of having no self-nature and inherent identity.Ó In other words, Principle is nothing but the true nature of all phenomena; it is the truth of all things. Under Cheng-guanÕs interpretation, Principle is not any entity or underlying substance other than worldly phenomena themselves. Robert M. Gimello interprets ÔprincipleÕ as a Òproposition.Ó He says, Ò[Principle] (Li) is not so much the principle of emptiness as it is the principle that all particulars are emptyÉ. The Ôprinciple that all particulars are emptyÕ is not the designation of one or the only member of a class of real things that exist in some supersensible realm beyond the realm of particulars.Ó (Gimello 1976, 125-6) Cheng-guan himself says, ÒSince [this Principle] is the principle of things having no self or inherent identity, how could this Principle, or noumenon, exist outside of phenomena? Therefore noumenon is empty and without substance – taking phenomena as a whole, their fundamental emptiness is simply the real noumenonÉ. Therefore noumenon is simply identical to phenomena.Ó (ÒMirror of the Mysteries of the Universe of the Hua-yan,Ó Cleary 1983, 104-5) This explanation seems to give the clearest definition of Ô Principle.Õ If this explanation truly represents Hua-yan philosophy, then what Fa-zang calls Òthe Realm of PrincipleÓ is really not another realm of existence, but merely a different view (what he calls ÒcontemplationÓ) under which one regards the true nature of things to be without self-nature, without inherent identity and to be Òempty.Ó When one gains this contemplation, oneÕs mind is in the realm of nirvana. All false appearances cease to exist because the deluded mind is eliminated, just like all waves cease to be stirred when the wind has died down.
Under this view, the differences between noumenon and phenomena are simply the outcomes of the operations of the mind. When the mind discriminates, various phenomena are generated out of the self-same noumenon. When the mind enters the highest contemplation in which it sees all things as being equal and without self-nature, various phenomena are reduced to noumenon itself. Francis Cook puts it well when he says that Òemptiness is immanent in the world of form, and seeing it involves only a changed perspective on my experience.Ó (Cook 1979, 413) In this utmost mental realm, distinctions among things are eliminated; furthermore, there is no longer the subject/object demarcation. As The Flower Ornament Scripture says, ÒThe seer dismisses entirely the subject and object of seeing.Ó (Chapter 14, 378) The Mind and noumenon are thus identified as One.
To sum up. Hua-yanÕs metaphysics denies the reality of our mundane world and attributes the cause of all phenomena to mental fabrications. It rejects the warranty of sensory perception and mental conception, and identifies these mental operations as the root of the generation of phenomena. The Flower Ornament Scripture treats noumenon as a boundless void, in which all things illusorily appear. Hua-yan patriarchs regard noumenon either as a substance which has no motion, no size, no perceptible qualities and no characters; or as an abstract principle of the empty nature of things. What all Hua-yan philosophers seem to agree upon is that the only thing that exists outside of mindsÕ delusions and discriminations, is this eternal, atemporal, all-equal, all characterless True Thusness.
On the surface Tian-tai Buddhism and Hua-yan Buddhism, both characteristically Chinese Buddhism, have a lot of theses in common. This could explain why the two schools are often treated by later scholars as advocating similar doctrines. I argue, however, that the two schoolsÕ fundamental world views are actually opposite of each other. In this paper I present Tian-taiÕs metaphysics as a form of realism, and Hua-yanÕs metaphysics as a form of idealism. In closing, I shall briefly explain how they generate different conclusions from their similar statements.
For the Tian-tai school, noumenon is the phenomenal world; for the Hua-yan school, the phenomenal world is noumenon. The ÒisÓ in this context does not express an identity relation, but that of predication. That is to say, the Tian-tai school is not claiming that noumenon = the phenomenal world and the Hua-yan school is not claiming that the phenomenal world = noumenon. Tian-taiÕs emphasis is that the realm of noumenon or the state of nirvana is nothing but the world in which we live and the present existence that we have. Hua-yanÕs emphasis, on the other hand, is that the world in which we live and our very existence itself is nothing but the empty noumenon. The former thesis assigns the ÒrealnessÓ of the phenomenal world to noumenon itself, while the latter thesis assigns the ÒemptinessÓ of noumenon to the phenomenal world. In other words, the Tian-tai school asserts that noumenon is as real as the phenomenal world; the Hua-yan school asserts that the phenomenal world is as empty as noumenon.
References
Chan, Wing-tsit (ed.). A Sourcebook in Chinese Philosophy. Princeton: Princeton University Press, fourth edition, 1973. Chapters 24-5.
Chang, Garma C. C. The Buddhist Teaching of Totality: The Philosophy of Hwa Yen Buddhism. University Park, PA: The Pennsylvania State University Press. 1971.
Chappell, David W.(ed.) TÕien-tÕai Buddhism: An Outline of the Fourfold Teachings. Recorded by Chegwan. Translated by the Buddhist Translation Seminar of Hawaii. Introduced and edited by David W. Chappell. Compiled by Masao Ichishima. Tokyo : Daiichi-Shobøo. Honolulu: Distributed by the University Press of Hawaii, 1983.
Cleary, Thomas (trans.). The Flower Ornament Scripture: A Translation of the Avatamsaka Sutra. Boston, MA.: Shambhala Publications, Inc. 1993.
_____________ . Entry into the Inconceivable: An Introduction to Hua-yen Buddhism. Honolulu: University of Hawaii Press, 1983.
Cook, Francis H. ÒCausation in the Chinese Hua-yen Tradition.Ó Journal of Chinese Philosophy 6, 1979, 367-85.
____________ . Hua-yen Buddhism The Jewel Net of Indra. University Park, PA: The Pennsylvania State University Press, 1977.
Donner, Neal & Stevenson, Daniel B. The Great Calming and Contemplation : A Study and Annotated Translation of the First Chapter of Chih-i's Mo-ho chih-kuan Honolulu : University of Hawaii Press, ©1993.
Fung, Yu-lan. A History of Chinese Philosophy. Vol. II. (trans.) Derk Bodde, Princeton, NJ: Princeton University Press, 1983. Chapter VIII, ÒBuddhism during the Sui and TÕang Dynasties (Part I),Ó 339-59, and Chapter IX, ÒBuddhism during the Sui and TÕang Dynasties (Part II),Ó 360-86.
Gimello, Robert M. ÒApophatic and Kataphatic Discourse in Mahayana: A Chinese View.Ó Philosophy East & West 26, April 1976, 117-36.
Hurvitz, Leon. Chih-i (538-597): An Introduction to the Life and Ideas of a Chinese Buddhist Monk. Brussels: LÕInstitut Belge des Hautes ƒtudes Chinoises. 1962.
Lai, Whalen. ÒThe Defeat of Vijn‰ptimatrat‰ in China: Fa-Tsang on Fa-hsing and Fa-hsiang.Ó Journal of Chinese Philosophy 13, 1986, 1-19.
__________ . ÒThe I Ching and the Formation of the Hua-yen Philosophy.Ó Journal of Chinese Philosophy 7, 1980, 245-58.
Ng, Yu-Kwan. (Wu,
Ru-jun) TÕien-tÕai Buddhism and Early Madhyamika.
Honolulu: University of Hawaii Press, 1993.
Swanson, Paul L. Foundations
of TÕien-T'ai Philosophy: The Flowering of the Two Truths Theory in Chinese
Buddhism. California: Asian Humanities Press, ©1989.
Watson, Burton
(trans.) The Lotus Sutra. New
York: Columbia University Press, ©1993.
__________________ . The Essential Lotus: Selections from the Lotus Sutra. New York: Columbia University Press, ©2002.
Zhang, Rei-Liang. ÒA Study of Chih-IÕs Theory of Ô3000 Worlds Immanent in A Conscious-instantÕ in the TÕien-tÕai School.Ó Philosophical Review (Taiwan) 11, 1988, 179-203.
[1] The Sanskrit title for this scripture is Avatamsaka. Thomas Clearly translates it as ÒThe Flower Ornament ScriptureÓ while Wing-tsit Chan translates it as ÒThe Flowery Splendor Scripture.Ó
[2] Wing-tsit Chan translates it as Òthe realm of facts,Ó and Cleary translates it as Òthe realm of phenomena.Ó But I think Fung Yu-lanÕs Òthe realm of thingsÓ is a better translation (by Derk Bodde) since it preserves the literal meaning of the original Chinese phrase.
[3] Wing-tsit Chan translates it as Òthe realm of facts,Ó and Cleary translates it as Òthe realm of phenomena.Ó But I think Fung Yu-lanÕs Òthe realm of thingsÓ is a better translation since it preserves the literal meaning of the original Chinese phrase.
[4] The Indian notion of gods and hell beings are unlike the Western counterpart notion in that Indian gods and hell beings are not eternal beings – they too can die and reenter the cycle of transmigration.
[5] This analysis was given by a Chinese monk in the sixteenth century. See [Rei-Liang Zhang 1988, 181] (in Chinese).
[6] The Chinese word for this truth literally means Òfalsehood,Ó and has been translated either as Òprovisional existenceÓ or as Òconventional existence.Ó I think using the term ÒconventionalÓ assumes the intervention of human activities such as languages and descriptions, but the BuddhaÕs teaching is not about how human conventions introduce the demarcation of objects. The nature of things is such that they all depend on other factors (natural as well as artificial) to exist. Therefore I opt for Òprovisional existence.Ó
[7] Some commentators take the truth of the Middle Way a mere restatement of the first two truths. But under that interpretation the truth of the Middle Way adds nothing new to the original Two Truths of the Madhyamika school. I think the truth of the Middle Way is a statement of the ultimate reality itself, explaining how this reality is both the phenomenal world and nirvana. This new truth reintroduces the realist tenet back to Chinese Buddhism.
[8] Tian-TaiÕs
theory of ÒsuchnessesÓ is much more complicated than I can explain here. Zhi-yi not only talks about ÒTen
Suchnesses,Ó he also discusses how Òone hundred suchnessesÓ and Òone thousand
suchnessesÓ are generated. He
says, ÒEach one of these ten dharma realms contains the ten suchlike
[characteristics]. The ten dharma
realms [therefore] contain one hundred suchlike [characteristics]. Also, one dharma realm contains the
[other] nine dharma realms, therefore there are one hundred dharma realms and
one thousand suchlike [characteristics].Ó (The Esoteric Meaning, 182)
[9] There is another sense of ÒemptinessÓ which all Buddhist schools reject: the sense of annihilation or extinction. The difference between ÒvoidÓ or Ònil,Ó and ÒannihilationÓ or Òextinction,Ó is that the former set depicts a constant state while the latter set depicts the negation of a previously existing state – the state of being. As Garma C. C. Chang explains, ÒThe common sense notion of death is a typical example of emptiness of annihilation: life exists for a period, then it is annihilated by external or natural causes and is reduced to nothingness.Ó (Chang 1971, 63) Since for Buddhists phenomena are by nature empty and noumenon is eternally empty, their notion of emptiness cannot be taken to mean this temporary state of annihilation.
[10] The Scripture says, ÒWhat are mundane phenomena? Material form, sensation, perception, conditioning and consciousness.Ó (Chapter 22, 488)
[11] There are, of course, a few commentators who also point out the idealistic spirit of Hua-yan Buddhism. See for example, [Chang 1971].
[12] Garma C.C. Chang calls this view the radical ÒmomentarilismÓ of Buddhism. See Chang 1971, 73.
[13] As Whalen Lai remarks, with the metaphor of water and waves, Òit makes senseÉ to speak of nirvanic suchness participating in the creation of the samsaric waves – and, in such a way, that the latterÉ is in essence (in ÔwetnessÕ) no different from the original body of water (or from one another).Ó (Lai 1986, 3)